Quality has its price.
Interpreting fees are usually billed on a half-day or full-day basis and include the preparation time required for the event. Preparation is key since the interpreter must produce results immediately without the opportunity to do research while interpreting. As a consequence, the time required for preparation sometimes even exceeds the duration of the actual interpreting job.
What is involved in the preparation?
- Background research on participants, speakers, topics, technical terms, etc.
- Creating terminology lists and glossaries
- Assigning interpreting symbols (similar to shorthand) for new key concepts and technical terms
Travel expenses (plane/train tickets/gas mileage) and accommodation costs (if applicable) must be covered by the client.
If you are interested in an estimate, please send me an email to email@example.com and include the following information:
- Date and time of the event
- Expected target audience (small group or large audience)
- Desired interpreting technique (consecutive or simultaneous – Note: technical equipment such as interpreting booths etc. must be provided by client)
- Language combination
- Note: Overtime does not apply to half-day rates. Anything between 4-8 hours qualifies as a full day.
In the case of interpreting requests with less than 48 hours notice, a rush fee of 15% will be applied.
Translation fees are usually calculated by the word (US-American clients) or by the line (defined as 55 characters including spaces – German clients) and depend on the language combination, the length of the document, the deadline, the level of technicality, and other factors. Fees for highly technical texts are higher than for general texts, since they require technical knowledge on the part of the translator. Moreover, the preparation and background research will require more time and effort. For a free estimate, please send the source text to firstname.lastname@example.org, and be so kind as to include the following information:
- The desired deadline
- The target audience
- The author of the source text and the goal of the text (e.g. sell a product – marketing; convince/inform the audience, etc.)
- Desired translations for product names in the target language (in the case of products that are being localized for a foreign market; e.g. "Huggies" as a diaper brand would have to be adapted to the German market to be effective.)
- Any other information you consider relevant for the translation process
The quality of the source text is vital:
Please make sure that the source document has been thoroughly revised and proof-read before you have it translated. If complications arise during the translation process due to significant (grammatical/consistency) errors in the source text, a fee of 20% will be applied. Extra fees also apply if the client makes significant changes to the source text after the translation has been started/submitted.
In the case of rush jobs (with a deadline of under 24 hours), a surcharge of 15% may be assessed.
For proof-reading and editing tasks, I charge an hourly rate of between US$40-60. The time required to produce the desired result strongly depends on the quality of the original document. If you are interested in a free estimate, please don't hesitate to contact me at email@example.com.
$40-60/hour (60 minutes)Learning materials will be provided by the instructor. For further information, please contact us at firstname.lastname@example.org or fill out the contact form on the contact page.